arapça farsça ve türkçe. iç içe geçmiş. edebiyat dili olmuş. sanat dili olmuş. elbette kullanacak.

algılama demek yerine idrak diyecek.

ve necip fazıl üstadın o enfes sözünü yapıştıracak aksi görüş bildirenlere;

"ruhsal, parasal, soyut, boyut, yaşam, eğilim...

ya bunlar türkçe değil ya da ben türk değilim."

devamını gör...
arapçayla yazılmış, herhangi bir edebi eser ya da kayda değer sanatsal çalışmaların olduğu ne bir metin ne de bir kitap mevcut. bunları bilmeyen biri bilmediği kavramla entel dantel cool falan görünmeye çalışıyorsa, komik oluyor bunu bilmeli.
devamını gör...
yabancı kökenli bazı terimlerin doğru kullanılması -ki bu sadece arapçaya özgü değildir- belli bir birikimi gerektirir bu sosyal çıkarım bilinçaltına aslında doğru bir uyarı göndererek ilgili kelimelerin kullanımı ile entelektüelliği bağdaştırır. tabii daha sonra birikim oluşturup kelimeyi kullanmak yerine doğrudan kelimeleri cümle içinde kullanıp entelektüel görünme minimum eylem prensibi gereği ağır basar. öte yandan bir yerde formun normu dayatacağını da es geçmemek lazım.

(bkz: dini mevzular hakkında konuşurken arapça kelime kullanımının artması)
devamını gör...
entelektüeldir. çünkü kullanılan arapça kelimeler 1000 yıl içerisinde dilimizde farklı nüanslar bulmuş ve türkçeleşmiştir. ama bu arapça kelimeler şu an herkes tarafından bilinmiyor ve insanlar kendini ifade etmek için bir kelime yerine 10 kelime kullanıyor.
diğer yandan aydın kişinin daha büyük bir kelime dağarcığı var ve kendini şiir gibi ifade ediyor. o kişi nedir o zaman. entelektüeldir. bu gerçi tam entelektüelliğin tanımı olmadı ama bir maddesi olabilir. ha gereksiz bir arapça kelime de evet aydın olma çabası içine girmiş bireyde çok sırıtır. hatta bu arapça da olmak zorunda değil.
bir de şuan kullanılmayan öztürkçe kelimeler de vardır elbet.
devamını gör...

Bu başlığa bir şeyler girmek için üye olabilirsiniz.

Benzer Başlıklar