kürtçe

306.
çok değişik şiveleri olan bir dildir. bu yüzden zazaca ile sık sık karıştırılır ama ikisi farklıdır. arapça alfabesindeki mahreçli harfler kürtçe'de de olduğundan telaffuzu biraz zordur. hatta o mahreçleri çıkarabilseniz bile kelimeler öyle değişiktir ki yapamazsınız. ilk öğrendiğim dil olmasına rağmen kullanmaya kullanmaya konuşma becerisi kayboldu. kullanmaya çalışınca araya sık sık türkçe, bazen ingilizce kelimeler bile giriyor. sonuç olarak tarzanca bir dil çıkıyor. milletin dalga geçtiği gelmişke, gitmişke, saymışke gibi yani*

memleket mardin olduğu için mi bilmiyorum ama mardin şivesi daha kibar gelir. yuvarlak ve kalın harfler mardin şivesinde çok kullanılmaz çünkü.
devamını gör...
305.
ahmet kaya'nın albüm yapmak istediği anadiliydi. yaptırmadılar. linç ettiler ve sürgün gitti fransa'ya. sonrasında ise ölüsü geldi adamın. ülkede en çok dinlenene şarkıcılardan birisi belkide birincisi idi kendisi. ülkenin kurucu iradesinin devrimlerinide eleştirecek şekilde ibretlik bir tespit yapmışlar. umarım anlaşılır ibretlik kısmı. çünkü insanları kandırmak, onları kandırıldığına inandırmaktan daha kolaydır derler. neyse ben yinede şansımı deneyeyim. bugün ülke kurulduğundan beridir neden terör var sorusununda cevabı olabilecek nitelikte bir tarihi tespiti aşağıya bırakıyorum.

devamını gör...
303.
üniversitede yurtta erkek yurdu vardı karşımızda. arada ordan bir kürkçe şarkî gelirdi. hep o şarkı. Allah ım nasıl bir gûzel. dinlemeye doyamazdım ama o şarkıyı ben bulamadım hiç. isterdim ulaşayım, şarkı üstûme sinsin, ne diyor, anlayayım, bileyim. *
devamını gör...
302.
kürt halkının konuştuğu, başta farsça olmak üzere birçok dilden etkilenmiş dil. neredeyse ilkokula başlayınca kadar türkçe bilmiyordum. türkçe'yi sonradan öğrendim. ilkokuldayken hocama bilmeden birkaç kürtçe kelime kullanmışlığım da var hatta. hocam anlamıyordu, anlamadığı için de şaşırıyordum* neyse ki kürtçe bilen sınıftakilerden biri benim için tercüme ediyordu. fakat düzenli konuşmadığım için telaffuz konusunda sıkıntı çekiyorum. anlıyorum ama konuşamıyorum durumu yani.

kürtlerin ekseriyetle bedevi olmasından dolayı* ve kürtçe üzerine yapılan çalışmaların çok çok az olmasından ötürü kürtçe şiveler* arasında büyük farklar vardır. hatta bir ilin iki ilçesinin birbirini anlamadığı da oluyor. sebebi ise yazılı eserlerin yok gibi bir şey olmasından. bu yüzden kürtlerin çok büyük çoğunluğu kürtçe okuma yazma bilmez. hatta ben de zar zor okuyabiliyorum, çoğu kelimeyi anlamıyorum. yazma zaten yok.

okuma yazma konusunda latin ve fars alfabesi kullanılıyor. bence farsça bunun için daha uygun çünkü kürtçe farsçaya yakın. latin alfabesi her harfi karşılamıyor.

son olarak insanların eskisi gibi önyargılı yaklaşmadığını görünce mutlu oluyorum açıkçası. kürt halkının büyük çoğunluğu da böyle düşünüyor. eskiden sokakta kürtçe konuşmaya utanıp çekinirken şimdi türk arkadaşlarımla şaka amaçlı kürtçe konuştuğum da oluyor. anlamayıp kıl oluyorlar ben gülüyorum. onlar da anlıyorlar, gülüyorlar*
devamını gör...
298.
lan bunu ilk kim bulmuş merak ediyorum. biri türk demiş diğeri kürt. aga ikisinden biri ozenti çakma ya da çalma orası kesin ama ilk kim yaptı?

dil.
devamını gör...
297.
okulumda seçmeli olarak dersleri veriliyor. üstelik bayağı bayağı da veriyorlar ha. italyanca ve ispanyolca'ya ait iki ders varken kürtçe için dört beş tane. vaktim olsa alır öğrenirdim neden olmasın.
devamını gör...
294.
var olan bir ülke sınırları içinde,hariçten gazel okumak için zibilyon yıllık ırkız,septrilyon yıllık dilimiz var gibi argümanları kullanıyorlarsa fark eder bu söylemler.
devamını gör...
292.
lev nikoloyevic gumilev: “atasız ve tarihsiz toplumların ortak bir dili yoktur. alfabesi, yazılı edebiyatı, ortak bir tarihi de yoktur. bu tip topluluklarda küçük bir gurubun dili ön plana çıkar ve zamanla o topluluğun dili haline gelir, ama bu dil çok melez bir dildir… bunlar kendi bölgelerinde eskiden yaşamış hemen herkesi sahiplenirler ve atasız topluluk bir anda çok atalı bir topluluk haline gelir”.

(bkz: selahaddin eyyubi)
(bkz: mitanniler)
(bkz: medler)
17.yy'da yazılan farsça-türkçe bir sözlük olan burhân- kaatı tercümesinde 481. sayfada şöyle yazmaktadır:

“kesâfettâ-yi âlem gird kerdend en anha mîsiriştend, kürd kerdend”

bunun türkçesi şudur:

“dünyanın kalabalıklarını topladılar; karıştırarak onlardan kürt yaptılar”

rusya’nın erzurum konsolosluğunu yapan auguste jaba, kürtçe derlemeler yayınlamış, f.jutsi de bu derlemelere dayanarak 8378 kelimeden meydana gelen bir sözlük oluşturmuştur.

bugünküne göre daha saf olan bu sözlükteki kelimeler tasnif edilmiş ve v.minorsky kürtçe kelimelerdeki kökenleri şöyle sıralamıştır:

3080 kelime türkçe
2230 kelime farsça
2000 kelime arapça
370 kelime zazaca
220 kelime ermenice
108 kelime kaldanice
60 kelime çerkezce
20 kelime gürcüce
300 kelime (ses ve şekil bakımından çok fazla değişikliğe uğradığı için kökeni bulunamamış)

ayriyeten yine başka bir araştırmada

sen petersburg akademisinin yayınladığı kürtçe-rusça-almanca lugattaki 8308 kelimeden 3080 i eski türk, 1200 zent, 370 pehlevi, 1030 yeni fars, 2000 arap, 60 çerkez, 220 ermeni, 108 kaldani, 20 gürcü, ve 300 asıl kürt kelimesi vardır. bunlardan arapça ve farsça olanların da, artık bu diller ile ilgilerini kesmiş, türkler tarafından benimsenmiş kelimeler olduğu tesbit edilmiştir.

(bkz: al buyur)

türkiyede kürtler türk yok derdi meğersem kendileri bir ırk bile değilmiş.
devamını gör...
291.
kürt halkının kullandığı dil. kendi içerisinde çeşitli farklılıklar göstermekte olup, bunun araştırmaları da yamulmuyorsam son bir kaç yıl içerisinde bingöl, muş alpaslan, mardin artuklu üniversitelerinde açılan kürt dili ve edebiyatı bölümü tarafından incelenmekte.
devamını gör...
287.
linguistics’te görüldüğü kadarıyla, henüz ortak bir lügat ve standart bir grameri yok. basit ağız farklılıkları da çok yakın mesafelerde lehçe boyutuna çıkmış ve etnik birliğe karşın böyle bir dil kopukluğu söz konusu. bunun sebepleri de büyük oranda siyasi.
devamını gör...

Bu başlığa bir şeyler girmek için üye olabilirsiniz.

Benzer Başlıklar