nobahari

mohsen namjoo 'nun harika şŸarkısı. iran'lı şŸair sadi şŸirazi nin aynı isimli şŸiirinden bestelenmişŸtir.

ingilizce sözleri: http://en.wikipedia.org/wik...

a question for the fresh spring breeze:
what is the garden going through
that makes the bulbul sing
so restlessly.

compared to your ravishing countenance,
the beauty of a flower pales
amongst flowers in the garden,
you are like a flower amidst bramble bush.

oh, treasure of remedies,
look kindly upon the ailing
the cure is in your hands
and you leave us be.

another life is needed,
for time was spent
in this one
in hopefulness.

çeviri:


söyle ey bahar yeli,
nedir bu bahçenin hali?
figan ettirir bülbülü
böyle telaşŸlı, gamlı

parlak çehrenin nispetinden
solar güllerin güzelliğŸi
bütün çiçekler içinde sen
dikenler arasında bir gülsün

ey şŸifanın kaynağŸı
hastaların yüzüne bak
merhem sendedir
bizi böyle koyarsın

lazım olan başŸka bir ömür
zamanımız tükenmişŸken
şŸimdikinde, elimizdekinde
ümit içinde, ümit içinde

devamını gör...
şöyle bir çevirisini de koymuşlar, daha doğrusu şiir ayrı sanırım


--- alıntı ---

olur da olamazsam buralarda,

yanağındaki küçük çukura saklanmak istiyorum,uyumak...

yüzyıllarca uyumak..

i̇lla isim konulacaksa ben masal değil hayat demekten yanayım.

bu yolları yan yana yürümekten yanayım...

erguvanlar açmaya başladı,mavi mi pembe mi ayırt edemiyorum renkleri,

kokuna bi isim bulmaya çalışmaktan da vazgeçtim.

geldiğinde bir masada kahvemizi yudumlayıp,

heyecanla dedikodu yapacağız,

sana kaçırmadan anlatmam gereken aylar biriktirdim..

biraz sessizlik olacak sonra sen hüzünlü gözlerini uzaklara salacaksın.

cümlelerim topallayacak,ağır aksak kelimelerle soracağım;

nasılsın?

nasılsın derken bile iyi olmana dualar edior olacağım..

hiçbir sözümüz umutsuzluk taşımayacak, inanacağız, inandıracağız, yaşadığımız cehennemin cennete dönüşeceğine.

herkesin unuttuğu küçük bir çocuğa gülümseyerek,

i̇nsanların koşarak geçerken farketmediği selpakçı amcanın gülüşüne karşılık vererek..

ve bırakarak bu dünyanın tümm kandırmacılarını kendimize insanca bir yol çizeceğiz!

gelmek isteyen ardımıza düşecek..

gel !

orda mutlu olduğunu biliyorum ama inan bencilce değil bu isteğim.

birgün hiç gelmemeye karar vererek gidersen,

bavulumu hazırladım geçmişi koymadım içine,adı ‘ geçmişâ€™ olacak gelecekleri beraber yaşayalım diye !

gitme !

seni şah damarıma sakladım,adım atarsan yırtılır derim,kanar dizlerim.

ölürüm.

birdaha ayrılığı kaldıramam ,yüküm ağır !

susma !

kelimelerin senin ayak izlerin.

nereye gittiğini bulamazsa ölür benim ellerim !

seni seviyorum …............

mohsen namjo - nobahari
--- alıntı ---

devamını gör...
orjinal sözler
çun est hal-i bostan ey bad-i novbahari
kez bol bolan beramed feryad-i bikarari
gul nispeti nedared ba-ruy-i dil-feribet
to der miyan-i golha çon gol miyan-i hari

leyleleleleyleleleleyleleleleyleleleleyleleleleyleleleleyleleleleyleleleleyleeee ∞ *

ey genc-i nuşdaru berhastegan gozer kon
merhem bedest o mara mecruh migozari
omri diger bebayed bad ezvefat mara
kin omr tey nemudim ender omidvari
*
http://fizy.com/#s/1aly15
devamını gör...
rey re re re rey re re re rey re re re rey re re re rey diyerek adeta müptelası olduğum şarkı.

bu başlıkta kareokeciler için okunuşu vardı silinmiş.halbuki aktif olarak kullanıyordum. çok aradım ama buldum.

çun est hal-i bostan ey bad-i novbahari
k'ez bolbolan beramed feryad-i bikarari
gol nispeti nedared ba-ruy-i dil-feribet
to der miyan-ı golha çon gol miyan-i hari

ey genc-i nuşdaru berhastegan gozer kon
merhem bedest o mara mecruh migozari
omri diger bebayed bad ezvefat mara
k'in omr tey nemudim ender omidvari
devamını gör...
el an dinlediğimdir. #s/1aly15" target="_blank">http://fizy.com/~~~capture0...

ortalıkta dolaşmamalı böyle sözler, şarkılar...
bir acı bine katlanıyor.
olmayan şeyler oluyor.
kalbimiz var ya hu biz de insanız.
ah!
devamını gör...
http://kisalt.com/8dm

söyle ey bahar yeli,
nedir bu bahçenin hali?
figan ettirir bülbülü
böyle telaşlı, gamlı

parlak çehrenin nispetinden
solar güllerin güzelliği
bütün çiçekler içinde sen
dikenler arasında bir gülsün

ey şifanın kaynağı
hastaların yüzüne bak
merhem sendedir
bizi böyle koyarsın

(bkz: lazım olan başka bir ömür
zamanımız tükenmişken
şimdikinde, elimizdekinde
ümit içinde, ümit içinde
)
devamını gör...
abbas kiarostami'nin hasta yatağında ölüm haberini almadan bir kaç saat önce ricası üzerine iranlı bir ses sanatçısının çalıp söylediği sadi şirazi güfteli, mohsen namjoo besteli şarkı. bu videodan yarım saat kadar sonra ünlü yönetmenin ölüm haberi gelmişti. daha güzel bir zamanda daha güzel bir icrası zor olur diye düşünüyorum.

ilkbahar...

devamını gör...
şiiri ayrı güzel, bestesi ayrı güzel olan eserdir.

ayrıca; (bkz: #6539531)

--- alıntı ---


söyle ey bahar yeli,
nedir bu bahçenin hali?
figan ettirir bülbülü
böyle telaşŸlı, gamlı


parlak çehrenin nispetinden
solar güllerin güzelliğŸi
bütün çiçekler içinde sen
dikenler arasında bir gülsün


ey şŸifanın kaynağŸı
hastaların yüzüne bak
merhem sendedir

bizi böyle koyarsın

lazım olan başŸka bir ömür
zamanımız tükenmişŸken
şŸimdikinde, elimizdekinde
ümit içinde, ümit içinde”


--- alıntı ---
devamını gör...

Bu başlığa bir şeyler girmek için üye olabilirsiniz.